Vertalen naar het Engels, zelf doen of uitbesteden aan een vertaalbureau?

Vertalen naar het Engels, zelf doen of uitbesteden aan een vertaalbureau?

Het Engels lijkt op het eerste gezicht een makkelijke taal. Veel mensen spreken het, films en series zijn in het Engels, en online barst het van de Engelstalige content. Maar zodra je een professionele tekst moet vertalen, bijvoorbeeld een website, juridische documenten of marketingmateriaal, kom je erachter dat goed Engels schrijven toch lastiger is dan gedacht. Dus: doe je het zelf of schakel je een engels vertaalbureau in?

Engels is niet gewoon "Engels"

Een van de grootste valkuilen bij het zelf vertalen is het verschil tussen Brits en Amerikaans Engels. Denk aan spelling (colour vs. color), maar ook aan woordgebruik (flat vs. apartment) en zelfs tone of voice. Een vertaling die in het VK professioneel overkomt, kan in de VS juist afstandelijk of verwarrend zijn. Een goed engels vertaalbureau weet exact hoe je die verschillen moet toepassen, afhankelijk van je doelgroep.

Taalgevoel is niet hetzelfde als schrijftalent

Je kunt nog zo goed Engels spreken, dat betekent niet automatisch dat je ook foutloze, pakkende of overtuigende teksten kunt schrijven. Zeker niet als je werkt in een vakgebied met jargon of specifieke terminologie. Een professioneel vertaalbureau werkt met native speakers die ook schrijfervaring hebben. Die zorgen ervoor dat je tekst niet alleen klopt, maar ook prettig leest.

Tijd en risico's besparen

Zelf vertalen kost tijd. Veel meer tijd dan je denkt. En zelfs als je iemand op kantoor hebt die goed Engels spreekt, moet je je afvragen of dat echt de beste inzet van tijd is. Daarnaast loop je risico's: een kromme zin of foute formulering kan je reputatie schaden, vooral in professionele context. Een vertaalbureau neemt je dat werk én die zorgen uit handen.

Consistentie in stijl en terminologie

Als je vaker teksten laat vertalen, wil je dat je tone of voice en woordkeuze consistent blijven. Een goed vertaalbureau werkt met vertaalgeheugens en stijlgidsen zodat je over al je communicatie heen dezelfde stijl behoudt. Bij losse vertalingen door verschillende mensen of collega's wordt dat al snel een rommeltje.

Waarom uitbesteden slim is

Een engels vertaalbureau inschakelen is geen overbodige luxe. Het zorgt voor foutloze, doelgroepgerichte en professionele vertalingen die je bedrijf versterken. Vooral als je internationaal serieus genomen wilt worden, is dit een slimme investering.

Goed Engels is maatwerk

Engels is niet universeel, en een goede vertaling vraagt meer dan alleen kennis van de taal. Door te kiezen voor een professioneel vertaalbureau zorg je ervoor dat je boodschap écht aankomt bij je doelgroep, of die nu in Londen of New York zit. En dat is precies wat telt.